‘Кухни народов мира.’

Мусака с картофелем. Греческая кухня.

Суббота, Декабрь 12th, 2009
Мусака с картофелем.

Мусака с картофелем.

Продукты:
2 крупных баклажана,
1/2 стакана оливкового масла,
400 г. картофеля,
2 луковицы,
2 зубчика чеснока,
1/2 стакана белого вина,
500 г. консервированных очищенных помидоров,
2 ст. л. томатной пасты,
1 ч. л. сухого регана,
2 ст. л. свежей петрушки,
300 г. нежирной свинины,
300 г. феты (сыр).
Для соуса:
2 ст. л. сливочного масла,
3 ст. л. муки,
2 стакана молока,
1 яйцо,
100 г. сыра «пармезан»,
мускатный орех.
Подробный способ приготовления:
http://www.eda-server.ru/cook-book/osnovnye/myaso/g-000050.htm

Русская кухня. Рыбный день.

Среда, Декабрь 9th, 2009

Рассольник со свежей рыбой.

Рассольник со свежей рыбой.

Рассольник со свежей рыбой.

Продукты на 4 порции:
4 ст. л. перловой крупы,
300 г. окуней,
400 г. судака,
1 ст. л. сливочного масла,
0,25 клубня корневого сельдерея,
1 луковица,
1 корень петрушки,
2 зубчика чеснока,
1 стакан белого сухого вина,
2 соленых огурца,
1 смородиновый лист из рассола,
2 моркови,
2 веточки петрушки,
2 большие картофелины,
2 стебля черешкового сельдерея,
1 лук-порей, белая часть,
2 ст. л. оливкового масла,
белый молотый перец,
0,5 лимона,
морская соль.
Подробный способ приготовления:
http://www.eda-server.ru/cook-book/sup/rassolnik-solyanka/g-000001.htmе.

Сельдь, запечённая в фольге.

Сельдь, запечённая в фольге.

Сельдь, запечённая в фольге.

Продукты на 2 порции:
2 свежие сельди весом по 200 г. каждая,
4–5 шампиньонов,
2 луковицы шалота,
1 яйцо, сваренное вкрутую,
25 г. сливочного масла,
1 ст. л. рубленой петрушки,
1 ч. л. тёртого хрена,
соль,
перец.
Подробный способ приготовления:
http://www.eda-server.ru/cook-book/osnovnye/ryba/g-000003.htm

Жаркое по-хорватски. Хорватская кухня.

Понедельник, Декабрь 7th, 2009
Жаркое по-хорватски.

Жаркое по-хорватски.

Продукты на 10 порций:
400 г. свиной рульки,
400 г. копчёной курицы,
2 ст. л. растительного масла,
200 г. репчатого лука,
40 г. сухих белых грибов,
100 г. чернослива без косточек,
300 г. гречневой крупы,
1 ст. л. томатной пасты,
1 ч. л. молотой паприки,
2–3 зубчика чеснока,
300 г. нарезанного кубиками варёного картофеля,
20 г. сметаны,
1 болгарский перец,
1 ч. л. приправы “Вегета”,
1 острый маринованный перчик “феферон”,
чёрный перец,
соль.
Подробный способ приготовления:
http://www.eda-server.ru/cook-book/osnovnye/myaso/g-000015.htm

Бесбармак. Казахская кухня.

Воскресенье, Декабрь 6th, 2009

Бешбармак, бесбармак (каз. бес барма, кирг. беш бармак — «пять пальцев», «пятерня») — одно из основных национальных блюд казахов и киргизов.
На казахском языке это блюдо исторически называлось и сейчас называется “Ет”, что в переводе означает мясо. Собственно это блюдо и состояло первоначально только из мяса, так как кочевые казахи, разумеется, не выращивали пщеницу или овощи. В русскоязычной литературе и прессе блюдо известно как “бешбармак”, но сами казахи и киргизы его так не называют и в казахском языке это название не используется и является русским вариантом названия этого казахского блюда. Название «бешбармак» является последствием словосочетаний слов «беш», что в переводе с киргизского языка означает пять и «бармак» — что в переводе означает — палец/пальцы. Кочевые племена киргизов и казахов, да и множество кочевых народов, во время приёма пищи не употребляли столовые приборы, а брали мясо руками. Это название блюда часто встречается в современное время в казахском языке, несмотря на то что это не является казахским названием блюда, а слово «пять» звучит на казахском как «бес», а не «беш».

Бесбармак, мясо по-казахски.

Бесбармак, мясо по-казахски.

Бесбармак, мясо по-казахски.

Продукты:
1 кг. баранины (включая грудинку),
1 кг. конины или говядины,
2 лавровых листа,
1 луковица,
соль,
чёрный перец по вкусу.
Для теста:
3 стакана муки,
2 яйца,
0,5 стакана мясного бульона,
1 ч. л. соли.
Для подливки:
снятый с бульона жир,
2 луковицы,
1 пучок зелёного лука,
1 пучок петрушки,
1 пучок укропа.
Подробный способ приготовления:
http://www.eda-server.ru/cook-book/osnovnye/myaso/g-000061.htm

Австрийская кухня.

Суббота, Декабрь 5th, 2009

Отдельно стоит сказать об «Императорской халтуре» – Kaiserschmarren. Этот десерт можно найти в меню почти всех ведущих ресторанов страны, специализирующихся на блюдах национальной кухни. И каждый третий австриец наверняка станет убеждать вас в том, что на свете нет ничего лучше. «Императорская халтура» давно прославилась за пределами Австрии: завсегдатаям шикарных ресторанов Лос-Анджелеса, Нью-Йорка и Лондона она известна как Emperor’s Nonsense. Почему императорская? Говорят, Елизавета, императрица австрийская, очень следила за своей фигурой и всегда отказывалась от поросят, зажаренных на вертеле, и сливочно-шоколадных тортов с марципановыми прослойками. Зная об этом, императорский повар однажды приготовил для своей хозяйки необычайно лёгкий, воздушный десерт: взяв за основу праздничное блюдо тех самых бедных крестьян, он добавил в него молоко, сахар, корицу, изюм и белки, взбитые в пышную пену. И, подавая его к столу, шепнул императору на ухо название своего изобретения – «Kaserschmarren» (от нем. Kase – «сыр»). Франц-Иосиф, которому послышалось «Kaiserschmarren», был очень польщен, решив, что десерт назван в его честь, и императорская халтура стала одним из его любимых блюд. А вот Елизавета, для которой, собственно, так старался повар, не пришла от неё в восторг – она не любила изюм…

Императорская халтура (запеканка).

Императорская халтура (запеканка).
Императорская халтура (запеканка).

Продукты на 2 порции:

2 яйца,
250 мл. молока,
120 г. муки,
0,5 пакетика ванильного сахара,
цедра 0,5 лимона,
цедра 0,5 апельсина,
1 ст. л. сливочного масла,
30 г. сахара,
40 г. изюма,
2 ст. л. рома.

Подробный способ приготовления:
http://www.eda-server.ru/cook-book/osnovnye/zapekanka/g-000003.htm

История “Халтуры”. Австрийская кухня.

Пятница, Декабрь 4th, 2009

Schmarren в переводе с немецкого – «запеканка». В Австрии это слово употребляется ещё в значении, близком русскому «халтура». В самом деле, внешний вид этого десерта оставляет желать лучшего – настоящая халтура!
В каждой федеральной земле Австрии с этим блюдом связана своя история. Тирольцы, например, расскажут вам, что оно досталось им в наследство от бедных крестьян, которые раньше по праздникам зажаривали на топлёном сале яично-мучную смесь. А в Зальцбурге обязательно вспомнят об одной кухарке, поручившей как-то раз своей неопытной помощнице напечь блинов. Видимо, с нашей поговоркой «Первый блин – комом» местные жители знакомы не были. Поэтому при виде неаппетитного блина, зажаренного с одной стороны и полусырого с другой, раздосадованная повариха воскликнула: «Was fur ein Schmarren!» – «Что за халтура!» Однако, как оказалось, зальцбургские кухарки славятся не только своим вздорным характером, но и изобретательностью: испорченный блин был быстро превращён в произведение кулинарного искусства, и с тех пор австрийцы поедают его с большим аппетитом и так и называют – халтурой.

Творожная халтура (запеканка).

Творожная халтура (запеканка).

Творожная халтура (запеканка).

Продукты на 2 порции:
3 яйца,
250 г. творога,
125 г. сметаны,
цедра 1 лимона,
0,5 пакетика ванильного сахара,
2 ст. л. манной крупы,
1 ст. л. крахмала,
30 г. сахарного песка,
соль,
сахарная пудра,
1 ст. л. сливочного масла.
Подробный способ приготовления:
http://www.eda-server.ru/cook-book/osnovnye/zapekanka/g-000001.htm

Гуляш по-альфельдски. Венгерская кухня.

Четверг, Декабрь 3rd, 2009
Гуляш по-альфельдски.

Гуляш по-альфельдски.

Продукты:
800 г. говядины (задняя часть),
300 г. репчатого лука,
40 г. копчёного свиного сала,
20 г. сладкой паприки,
горько-пряная паприка по вкусу,
1 ч. л. семян тмина,
500 г. картофеля,
600 г. моркови,
корень сельдерея,
1 помидор,
50 г. сухого красного вина,
200 г. чипеток.

Подробный способ приготовления:
http://www.eda-server.ru/cook-book/osnovnye/myaso/g-000062.htm